LETTERATURA ITALIANA

Anno accademico
2026/2027 Programmi anni precedenti
Titolo corso in inglese
ITALIAN LITERATURE
Codice insegnamento
LT0180 (AF:731412 AR:434717)
Lingua di insegnamento
Italiano
Modalità
In presenza
Crediti formativi universitari
6
Partizione
Classe 1
Livello laurea
Laurea
Settore scientifico disciplinare
ITAL-01/A
Periodo
I Semestre
Anno corso
1
Sede
VENEZIA
TRADURRE E TRADIRE NELLA LETTERATURA ITALIANA DALLE ORIGINI AL CONTEMOPORANEO

L’insegnamento ricade tra le discipline di base del Corso di Laurea in Lingue, culture e società dell’Asia e dell’Africa mediterranea e ha lo scopo di fornire alle studentesse e agli studenti gli strumenti fondamentali di analisi e di interpretazione testuale e un’adeguata conoscenza della Letteratura italiana in un arco cronologico che si estende dal Duecento al Novecento.

Gli obiettivi sono i seguenti:

1) Comprendere quanto sia fondamentale nello sviluppo di una coscienza linguistica e letteraria l'operazione della traduzione;
2) Comprendere come la traduzione muti a seconda del contesto culturale in cui viene applicata, alla lingua di partenza e a quella di arrivo, e alla forma e ai generi a cui si applica.
1) Conoscenza e comprensione
Identificare i processi intellettuali che soggiacciono all'operazione traduttiva.

2) Capacità di applicare conoscenza e comprensione
Per studenti di facoltà di lingue, questa conoscenza diventa un bagaglio pratico di quotidiana applicazione nel rapporto con la lingua in via di apprendimento.

3) Capacità di giudizio
Saper analizzare criticamente e autonomamente testi e problematiche relative al mondo della letteratura.

4) Abilità comunicative
Saper comunicare in maniera chiara e appropriata le proprie conoscenze e le proprie riflessioni, ricorrendo a un lessico adeguato.

5) Capacità di apprendimento
Saper consultare criticamente e rielaborare in maniera personale i testi e la bibliografia critica.
Buona conoscenza della lingua italiana; adeguata capacità di comprensione dei testi in lingua italiana; conoscenze di base della storia della letteratura italiana.
Analisi di esperienze di traduzione nella Letteratura Italiana, secondo i seguenti nuclei

1) La lingua come veicolo, e la funzione dei volgarizzamenti
2) Le volgarizzare e tradurre tre Duecento e Quattrocento
3) Il Cinquecento: il secolo aureo del volgarizzamento
4) Dal Barocco al Neoclassicismo: approcci ermeneutici e concezioni ideologiche
5) Il Romanticismo e la traduzione
6) Il Novecento
Una dispensa di testi con relativa bibliografia sarà fornita sulla pagina Moodle del corso con connessa bibliografica specifica.
Prova orale, che mira a verificare l’adeguata conoscenza del programma. In particolare, studentesse e studenti saranno chiamati a riflettere sulle tematiche e sulle opere analizzate, dimostrando di conoscere i contesti storico-culturali chiamati in causa e di saper analizzare e commentare adeguatamente i testi. Sarà inoltre oggetto di valutazione la proprietà di linguaggio.
Maggiori dettagli sui criteri di valutazione sono forniti nella sezione "Graduazione dei voti".
orale

Il/la docente ha il dovere di vigilare affinché siano rispettate le regole di autenticità e originalità delle prove d'esame. Di conseguenza, nei casi in cui vi sia il sospetto di un comportamento irregolare, l'esame può prevedere un ulteriore approfondimento, contestuale alla prova d'esame, che potrà essere realizzato anche in modalità differente rispetto alle modalità sopra riportate.

Una valutazione tra il 18 e il 22 sarà attribuita alle studentesse e agli studenti che dimostreranno una conoscenza generica, ma accettabile dei contenuti del corso, una capacità di comprensione e di analisi del testo sufficiente, sebbene passibile di errori, e si esprimeranno con un linguaggio basilare e non sempre preciso.
Una valutazione tra il 23 e il 26 verrà assegnata a coloro che daranno prova di una buona conoscenza dei contenuti del corso, di una discreta capacità di comprensione e di analisi dei testi, pur con talune imprecisioni, e impiegheranno un linguaggio complessivamente corretto, avvalendosi adeguatamente del lessico tecnico della disciplina.
A raggiungere una valutazione tra il 27 e il 30 saranno le studentesse e gli studenti che dimostreranno una conoscenza approfondita e dettagliata dei contenuti in programma, ottime capacità di comprensione e di analisi dei testi e una notevole proprietà di linguaggio, ricorrendo con perizia al lessico tecnico della disciplina. Quando tutti i parametri menzionati raggiungeranno l'eccellenza verrà attribuita la lode.
Se la conoscenza dei contenuti in programma sarà lacunosa, la capacità di comprensione e di analisi dei testi inadeguata e il linguaggio inappropriato, la valutazione sarà insufficiente.
Lezioni frontali nel corso delle quali sarà sollecitata un’attiva partecipazione delle studentesse e degli studenti. Verrà utilizzala la piattaforma e-learning di Ateneo (Moodle) per condividere testi e materiali didattici, che saranno oggetto d’esame.
Programma definitivo.
Data ultima modifica programma: 29/06/2026