INTERPRETAZIONE CONSECUTIVA IN ITALIANO DAL CINESE 1
- Anno accademico
- 2026/2027 Programmi anni precedenti
- Titolo corso in inglese
- CONSECUTIVE INTERPRETATION FROM CHINESE INTO ITALIAN 1
- Codice insegnamento
- LM7020 (AF:743606 AR:443692)
- Lingua di insegnamento
- Italiano
- Modalità
- In presenza
- Crediti formativi universitari
- 6
- Livello laurea
- Laurea magistrale (DM270)
- Settore scientifico disciplinare
- ASIA-01/F
- Periodo
- II Semestre
- Anno corso
- 1
- Sede
- TREVISO
Inquadramento dell'insegnamento nel percorso del corso di studio
Obiettivi dell’insegnamento sono: lo sviluppo della padronanza dei criteri e dei principi dell'interpretazione consecutiva cinese-italiano, nonché delle teorie dell'interpretazione e della loro applicazione pratica; la formazione del vocabolario tecnico cinese e italiano relativo a diversi campi di specializzazione; lo sviluppo di tecniche di memorizzazione e presa di appunti, nonché di capacità di comunicazione.
Risultati di apprendimento attesi
1. Conoscenza e comprensione
- Conoscere le basi teoriche e le diverse modalità di interpretazione
- Conoscere i principi e le tecniche base di memorizzazione e presa di appunti
- Conoscere le caratteristiche del sistema fonologico dei principali gruppi dialettali cinesi e le loro influenze sulle varianti regionali del putonghua
- Conoscere le norme culturali e i possibili punti di criticità nella comunicazione interculturale
- Conoscere la terminologia di base di vari campi di specializzazione in cinese e in italiano
2. Capacità di applicare conoscenza e comprensione
- Saper applicare le tecniche di memorizzazione e presa di appunti nel processo di interpretazione
- Saper applicare le conoscenze delle caratteristiche dei principali gruppi dialettali cinesi nell’ascolto di testi in putunghua con accenti regionali
- Saper applicare la competenza interculturale alla pratica dell’interpretazione consecutiva cinese-italiano
- Sapere utilizzare correttamente la terminologia tecnica in cinese e in italiano in vari campi di specializzazione
3. Capacità di giudizio
- Sapere formulare e giustificare ipotesi nell’interpretazione di testi orali in cinese con difetti di comprensione, sviluppando anche un approccio critico alla valutazione di ipotesi alternative
4. Abilità comunicative
- Saper condurre efficacemente un interpretariato cinese-italiano utilizzando la terminologia e le strutture linguistiche appropriate
5. Capacità di apprendimento
- Saper consultare criticamente i glossari specialistici ed espanderli autonomamente in base alle proprie esigenze
Prerequisiti
Possedere una competenza nella lingua cinese equivalente o superiore al livello B2+ del CEFR (Quadro comune europeo di riferimento per la conoscenza delle lingue).
Contenuti
Testi di riferimento
Testi di approfondimento consigliati:
- Moratto, Riccardo, INTERPRETAZIONE CINESE. STRATEGIE E METODOLOGIE DIDATTICHE, Hoepli, Milano, 2024.
- Falbo C., Russo M., Straniero Sergio F. (a cura di), INTERPRETAZIONE SIMULTANEA E CONSECUTIVA. PROBLEMI TEORICI E METODOLOGIE DIDATTICHE, Hoepli, Milano, 1999.
- Lasorsa A., MANUALE DI TEORIA DELLA INTERPRETAZIONE CONSECUTIVA, Piccin Nuova Libraria, Padova, 1995.
- Gillies A., NOTE-TAKING FOR CONSECUTIVE INTERPRETING, Routledge, New York, 2017.
Modalità di verifica dell'apprendimento
Modalità di esame
Il/la docente ha il dovere di vigilare affinché siano rispettate le regole di autenticità e originalità delle prove d'esame. Di conseguenza, nei casi in cui vi sia il sospetto di un comportamento irregolare, l'esame può prevedere un ulteriore approfondimento, contestuale alla prova d'esame, che potrà essere realizzato anche in modalità differente rispetto alle modalità sopra riportate.