LINGUA CINESE AVANZATA PER LA GESTIONE AZIENDALE 2

Anno accademico
2026/2027 Programmi anni precedenti
Titolo corso in inglese
ADVANCED CHINESE LANGUAGE FOR MANAGEMENT 2
Codice insegnamento
LM6370 (AF:749806 AR:318159)
Lingua di insegnamento
Italiano
Modalità
In presenza
Crediti formativi universitari
12
Livello laurea
Laurea magistrale (DM270)
Settore scientifico disciplinare
ASIA-01/F
Periodo
I Semestre
Anno corso
2
Sede
VENEZIA
Il modulo di Lingua cinese 2, rientra tra gli insegnamenti caratterizzanti del Corso di laurea magistrale in Language and Managment to China (LAMAC) e ha lo scopo di guidare gli studenti ad accrescere le proprie competenze linguistico-traduttologiche a livello avanzato. In particolare, il corso mira a rafforzare e consolidare la capacità degli studenti di tradurre in italiano dal cinese, e viceversa, testi specialistici legati ai maggiori comparti industriali di riferimento e alle trasformazioni economiche del Paese. L’obiettivo è quello di permettere loro di applicare le proprie abilità e capacità linguistiche nella lettura ed elaborazione di testi che richiedano la conoscenza di linguaggi settoriali .
I corsi di conversazione saranno a loro volta mirati a far acquisire agli studenti la capacità di discutere di argomenti legati al mondo dell’economia.
1. Conoscenza e comprensione
1A. Conoscere la terminologia linguistica di base della traduzione
1B. Acquisire competenze nell'analisi del linguaggio e dei suoi dispositivi retorici, con particolare riferimento al cinese.
2. Capacità di applicare conoscenza e comprensione
2A. Saper operare un'analisi linguistica su diversi aspetti della propria lingua madre e della lingua cinese tenendo conto delle proprietà universali del linguaggio e dei parametri di variazione interlinguistica rispetto ad alcuni fenomeni specifici.
3. Capacità di giudizio
3 A. Sapere formulare ed argomentare ipotesi, sviluppando anche un’approccio critico alla valutazione di ipotesi alternative.
4. Abilità comunicative
4 A. Acquisire la capacità di discutere di argomenti legati al mondo dell'economia, del diritto e alle tematiche della globalizzazione utilizzando una terminologia appropriata.
4 B. Sapere interagire con i pari e con il tutor, in modo critico e rispettoso, in presenza e sul forum dell’aula virtuale.
5. Capacità di apprendimento
5 A. Saper prendere appunti e condividerli in forma collaborativa sulla piattaforma on-line.

Livello CEFR: C1 Livello avanzato o "di efficienza autonoma"
Comprende un'ampia gamma di testi complessi e lunghi e ne sa riconoscere il significato implicito. Si esprime con scioltezza e naturalezza. Usa la lingua in modo flessibile ed efficace per scopi sociali, professionali e accademici. Riesce a produrre testi chiari, ben costruiti, dettagliati su argomenti complessi, mostrando un controllo sicuro della struttura testuale, dei connettori e degli elementi di coesione.
Conoscenza avanzata della grammatica della cinese moderno e padronanza della lingua italiana.
Il corso si struttura come segue:
- 30 ore di lettura, analisi e traduzione di testi in lingua cinese su argomenti economici-giuridici.
- 60 ore di conversazione in cinese (A)
- 60 ore di traduzione dall'italiano al cinese (B)
I brani in cinese che verranno tradotti e analizzati durante le lezioni di traduzione in italiano saranno disponibili online al sito https://moodle.unive.it/ tra i materiali associati al corso di “[LM6370] LINGUA CINESE AVANZATA PER LA GESTIONE AZIENDALE 2 MOD. 1”.
L'esame consiste di tre prove, inerenti i temi i natura economica, commerciale e giuridica, affrontati a lezione e durante le esercitazioni:
- Conversazione in cinese
- Traduzione scritta in italiano dal cinese (durata: 2 ore)
- Traduzione scritta in cinese dall’italiano (durata: 2 ore). 400 caratteri strutturati in 6 paragrafi (punteggio max 5 punti ciascuno). Criteri di valutazione: comprensione del testo 50%; integrità testuale 25%; resa lessicale 15%; resa stilistica: 10%



L’uso di dizionari, anche elettronici, è consentito solo durante la prova di comprensione e traduzione dal cinese. Per superare l’esame è necessario ottenere un punteggio minimo di 18/30 in ciascuna delle tre prove: il voto finale risulterà dalla media dei singoli voti ottenuti e sarà espresso in trentesimi.

scritto e orale

Il/la docente ha il dovere di vigilare affinché siano rispettate le regole di autenticità e originalità delle prove d'esame. Di conseguenza, nei casi in cui vi sia il sospetto di un comportamento irregolare, l'esame può prevedere un ulteriore approfondimento, contestuale alla prova d'esame, che potrà essere realizzato anche in modalità differente rispetto alle modalità sopra riportate.

30-28: L'esito delle singole prove d'esame (prova orale, traduzione in cinese e saggio) è complessivamente ottimo. Il/la candidata dimostra ottima padronanza dei temi oggetto della prova orale e capacità di descriverli in lingua cinese, dimostra ottime capacità di tradurre un breve testo dall'italiano al cinese, ed è pienamente in grado di tradurre un breve testo cinese sui temi trattati dal corso, dimostrando ottime capacità di rendere dispositivi linguistici e retorici specifici della tipologia testuale oggetto del corso.
27-25: L'esito delle singole prove d'esame (prova orale, traduzione in cinese e saggio) è complessivamente più che buono. Il/la candidata dimostra buona padronanza dei temi oggetto della prova orale e capacità di descriverli in lingua cinese, dimostra buone capacità di tradurre un breve testo dall'italiano al cinese, ed è in grado di tradurre un breve testo cinese sui temi trattati dal corso, dimostrando buone capacità di rendere dispositivi linguistici e retorici specifici della tipologia testuale oggetto del corso.
24-22: L'esito delle singole prove d'esame (prova orale, traduzione in cinese e saggio) è discreto. Il/la candidata dimostra discreta padronanza dei temi oggetto della prova orale e capacità di descriverli in lingua cinese, dimostra discrete capacità di tradurre un breve testo dall'italiano al cinese, ed è in grado di tradurre un breve testo cinese sui temi trattati dal corso, dimostrando discrete capacità di rendere dispositivi linguistici e retorici specifici della tipologia testuale oggetto del corso.
21-18: L'esito delle singole prove d'esame (prova orale, traduzione verso il cinese e saggio) è sufficiente. Il/la candidata dimostra sufficiente padronanza dei temi oggetto della prova orale e limitate capacità di descriverli in lingua cinese, dimostra sufficiente capacità di tradurre un breve testo dall'italiano al cinese, ed è in grado di tradurre un breve testo cinese sui temi trattati dal corso, dimostrando limitate capacità di rendere dispositivi linguistici e retorici specifici della tipologia testuale oggetto del corso.
L’insegnamento è organizzato in:
a) lezioni frontali e laboratoriali (esercizi di gruppo e discussioni in classe);
b) esercitazioni pratiche volte alla costruzione e al consolidamento delle conoscenze, abilità e competenze che il corso si prefigge;
c) tutorato mirato alla discussione e all’approfondimento dei problemi linguistici specifici emersi durante il corso e le relative esercitazioni.
Accessibilità, Disabilità e Inclusione

Ca’ Foscari applica la Legge Italiana (Legge 17/1999; Legge 170/2010) per i servizi di supporto e di accomodamento disponibili agli studenti con disabilità o con disturbi specifici dell’apprendimento. Se hai una disabilità motoria, visiva, dell’udito o altre disabilità (Legge 17/1999) o un disturbo specifico dell’apprendimento (Legge 170/2010) e richiedi supporto (assistenza in aula, ausili tecnologici per lo svolgimento di esami o esami individualizzati, materiale in formato accessibile, recupero appunti, tutorato specialistico a supporto dello studio, interpreti o altro) contatta l’ufficio Disabilità e DSA disabilita@unive.it.
Programma definitivo.
Data ultima modifica programma: 17/06/2026