METRICA E TRADUZIONE

Anno accademico
2026/2027 Programmi anni precedenti
Titolo corso in inglese
PROSODY AND TRANSLATION
Codice insegnamento
FM0193 (AF:754902 AR:438911)
Lingua di insegnamento
Italiano
Modalità
In presenza
Crediti formativi universitari
0 su 6 di STORIA DELLA LINGUA LATINA
Livello laurea
Laurea magistrale (DM270)
Settore scientifico disciplinare
L-FIL-LET/04
Periodo
I Semestre
Sede
VENEZIA
Il modulo di Metrica e traduzione è un’attività didattica del Dipartimento di Studi Umanistici riservata agli studenti di Ca’ Foscari che devono sostenere esami di latino nei corsi di laurea magistrale e che debbano colmare lacune nella loro preparazione. Il corso è rivolto a chi abbia già competenze pregresse di lingua latina e abbia necessità o voglia di perfezionarle.
Tutti gli esami magistrali di Latino a Ca’ Foscari prevedono infatti, come parte integrante delle rispettive prove, un test preliminare, necessario per accertare le competenze linguistiche minime per affrontare lo studio del latino a un livello avanzato. Il test è svolto a cura della docente che svolge il corso di Metrica e traduzione e il suo risultato (espresso in 30/30) concorrerà alla valutazione finale degli esami magistrali, come descritto nel syllabus di ciascun insegnamento: non si tratterà di una media matematica, ma dell'indicazione di una "fascia di voto" che concorrerà alla valutazione complessiva dell'esame.
Conoscenza di livello intermedio della morfo-sintassi della lingua latina, che consenta di affrontare in autonomia testi di autori latini (in prosa e in poesia) di epoca classica.
Capacità di affrontare in autonomia la scansione e la lettura metrica dell’esametro dattilico e del distico elegiaco.
- Conoscenza delle strutture grammaticali e logiche della lingua italiana.
- Conoscenza della morfologia e della sintassi di base della lingua latina.
- 12 CFU precedentemente acquisiti nel ssd LATI01-A (già L-FIL-LET/04). Chi non è in possesso di questo requisito è pregato di contattare la docente.
Il corso sarà suddiviso come segue:
- le prime 3 lezioni saranno completamente dedicate a nozioni di metrica latina (esametro dattilico e distico elegiaco): dopo un'introduzione teorica si procederà ad esercizi di scansione e lettura in aula
- negli incontri seguenti le lezioni saranno strutturate in due parti: una prima parte comprenderà il ripasso di argomenti teorici, con particolare riguardo alla sintassi dei casi e del periodo; nella seconda parte si prenderanno in considerazione testi latini a partire dai quali verranno presentati, in chiave fortemente interattiva, i principali fenomeni morfologici e sintattici. Gli studenti saranno invitati a partecipare attivamente e verranno assegnati esercizi individuali, da correggere collettivamente. Si sottolinea che il raggiungimento degli obiettivi di apprendimento sarà possibile solo se l'attività in aula sarà affiancata da uno studio individuale costante, la cui consistenza potrà variare da persona a persona: la docente è disponibile per consiglio e supporto.
Qualsiasi buon manuale pensato per il biennio del liceo può andare bene. Si consigliano:
- I. Dionigi, L. Morisi, E. Riganti, Il Latino, Bari 2025 (VII ristampa) --> manuale scolastico con teoria ed esercizi e alcune interessanti appendici dedicate al lessico
- M. Fucecchi, L. Graverini, La lingua latina, Milano 2016 (II edizione) --> agile manuale pensato per lo studio universitario

Per chi ha già buone basi di lingua latina:
Alfonso Traina, Giorgio Bernardi Perini, Propedeutica al latino universitario, sesta edizione riveduta e aggiornata a cura di Claudio Marangoni, Pàtron 1998.

Test scritto che prevede
- una TRADUZIONE dal latino all'italiano, con l'uso del vocabolario (a stampa, non in formato digitale) , di un testo d’autore, in prosa o in poesia;
- quattro DOMANDE di carattere grammaticale a risposta chiusa relative al testo;
- una DOMANDA FACOLTATIVA con la richiesta di scansione scritta di tre esametri.
La durata del test è di 2 ore.
scritto

Il/la docente ha il dovere di vigilare affinché siano rispettate le regole di autenticità e originalità delle prove d'esame. Di conseguenza, nei casi in cui vi sia il sospetto di un comportamento irregolare, l'esame può prevedere un ulteriore approfondimento, contestuale alla prova d'esame, che potrà essere realizzato anche in modalità differente rispetto alle modalità sopra riportate.

TRADUZIONE: si tratta di una sezione di “sbarramento”: per superare il test è necessario ottenere la sufficienza nella prova di traduzione. Si considera sufficiente (18-22/30) la traduzione in cui lo studente/la studentessa sia in grado di individuare la struttura morfo-sintattica della maggior parte del testo latino e di restituirne il senso complessivo in un italiano corretto e compiuto; si considera buona (22-26/30) la traduzione in cui lo studente/la studentessa sia in grado di individuare la struttura morfo-sintattica di quasi tutto il testo latino e di restituirne una traduzione generalmente corretta in italiano; si considera ottima (27-30/30) la traduzione in cui lo studente/la studentessa sia in grado di individuare la struttura morfo-sintattica di tutto il testo e di restituirne una traduzione corretta in italiano. NB: per la poesia non è richiesta una traduzione poetica.
DOMANDE: a ognuna delle 4 domande viene assegnato un punteggio di circa 0,5. La risposta corretta alla domanda prevede il corrispondente incremento nella valutazione generale. Es.: se la sezione di traduzione ha ottenuto un punteggio di 24/30, a fronte di quattro risposte corrette alle domande di grammatica, si potrà raggiungere il punteggio di 26/30.
DOMANDA FACOLTATIVA (SCANSIONE ESAMETRI): questa domanda ha un punteggio di 1, che potrà ugualmente essere sommato ai precedenti punteggi.
La lode verrà assegnata alla studentessa/allo studente che abbia ottemperato correttamente a tutte le sezioni.
Lezioni frontali ed esercizi interattivi di analisi logica e grammaticale e di traduzione a partire dalla lettura di testi in lingua latina.
Programma definitivo.
Data ultima modifica programma: 08/04/2026