LINGUA ISPANO-AMERICANA 2
- Anno accademico
- 2026/2027 Programmi anni precedenti
- Titolo corso in inglese
- HISPANIC-AMERICAN LANGUAGE 2
- Codice insegnamento
- LT006Q (AF:775803 AR:362511)
- Lingua di insegnamento
- Spagnolo
- Modalità
- In presenza
- Crediti formativi universitari
- 12
- Livello laurea
- Laurea
- Settore scientifico disciplinare
- SPAN-01/B
- Periodo
- II Semestre
- Anno corso
- 2
- Sede
- VENEZIA
Inquadramento dell'insegnamento nel percorso del corso di studio
Lo scopo principale del corso è di sviluppare e rafforzare le competenze linguistiche in Lingua Ispano-Americana descritte dal livello B2 (C 1 per il III anno) del Quadro Comune Europeo di Riferimento per le Lingue. Inoltre, il corso si propone di fornire agli studenti una conoscenza delle caratteristiche linguistiche delle varianti ispano-americane in una prospettiva diacronica e sincronica.
Risultati di apprendimento attesi
- Conoscere la Lingua Ispano-Americana a livello B2 (C 1 per il III anno) del QCER;
- Conoscere le principali caratteristiche della Lingua Ispano-Americana ed essere in grado di identificarle e descriverle;
- Sviluppare competenze di giudizio relativamente ai contenuti del corso;
- Sviluppare capacità di elaborazione individuale, di interazione in aula e di comprensione autonoma di articoli accademici.
Prerequisiti
Contenuti
-Le varietà dello spagnolo nell'America Ispanica
-Riflessione sui prestiti linguistici
- Lessico
- Riflessione sui vari tipi di argot
- Fenomeni di contatto con le lingue indigene
- Approfondimento di alcune varianti
Esercitazioni (annuale):
Contenuti grammaticali, fonetico-grafici, lessicali, testuali e esponenti funzionali della lingua ispano-americana (livello B2 e C1 del QCER).
Testi di riferimento
Annecchiarico, Sabatino Alfonso (2012). Cocoliche e Lunfardo: l'italiano degli argentini. Storia e lessico di una migrazione linguistica. Milano: Mimesis (selezione).
Cancellier, Antonella (2001). «Italiano e spagnolo a contatto nel Rio de la Plata. I fenomeni del cocoliche e del lunfardo», in A. Cancellier, R. Londero (a cura di), Italiano e spagnolo a contatto. Atti del XIX convegno dell’Associazione Ispanisti Italiani, Padova: Unipress, pp. 69 – 84.
Castillo Fadic, M. Natalia (2002). “El préstamo léxico y su adaptación: un problema lingüístico y cultural”, Onomázein, 7, pp. 469-496.
Goldoni, Federica (2018). “Los italianos, el lunfardo y el tango”, The Coastal Review, Volume 9, Issue 1, pp. 1-29.
Kailuweit, Rolf (2007). «El contacto lingüístico italiano-español: ascenso y decadencia del ‘cocoliche’ rioplatense», in D. Trotter (éd. par.), Actes du XXIV Congrès International de Linguistique et de Philologie Romanes. Aberystwyth 2004, Tubinga, Niemeyer, 2007, pp. 505 – 514.
Lipski, John M. (1996). El español de América. Madrid: Cátedra.
Luque Nadal, Lucía. “Los culturemas: ¿unidades lingüísticas, ideológicas o culturales?”, Language Design, 11, pp. 93-120.
Moreno Fernández, F. (2000). Qué español enseñar. Madrid: Arco Libros.
Steiner, George (2022). Linguaggio e silenzio. Milano: Garzanti.
__________ (2014). Dopo Babele. Aspetti del linguaggio e della traduzione. Milano: Garzanti.
Ulteriori materiali verranno forniti a lezione.
Esercitazioni:
II anno:
Sans Baulenas, Neus et al. (2018). Bitácora 4. Curso de español. Barcelona: Difusión.
Moreno, Concha; Hernández, Carmen e Miki Kondo, Clara. (2007). Gramática. Avanzado B2. Madrid: Anaya
III anno:
VV.AA (2017). C de C1. Libro del alumno y cuaderno de ejercicios. Barcelona. Difusión.
Aragonés, L., Palencia R. (2011). Gramática del uso del español: teoría y práctica. SM/Hoepli.
Modalità di verifica dell'apprendimento
Gli studenti che supereranno la prova scritta saranno tenuti a sostenere la prova orale, che mira a verificare l’apprendimento dei contenuti del modulo.
Il voto finale sarà la media dei voti di entrambe le prove.
Lo studente in possesso di una certificazione DELE del livello richiesto (B2 e C1) o superiore, ottenuta al massimo due anni prima della data dell’esame, dovrà sostenere unicamente la prova orale. Lo studente è tenuto a consegnare alla docente una copia dell’attestato prima dell’appello. Il voto ottenuto nella certificazione DELE (espresso in centesimi) verrà convertito in trentesimi, indipendentemente dal livello della certificazione.
Modalità di esame
Il/la docente ha il dovere di vigilare affinché siano rispettate le regole di autenticità e originalità delle prove d'esame. Di conseguenza, nei casi in cui vi sia il sospetto di un comportamento irregolare, l'esame può prevedere un ulteriore approfondimento, contestuale alla prova d'esame, che potrà essere realizzato anche in modalità differente rispetto alle modalità sopra riportate.
Graduazione dei voti
Conoscenza delle principali nozioni di storia delle lingua e culture ispano-americane e degli argomenti trattati a lezione e nei manuali (range 10 punti)
Capacità di interpretazione, analisi e conoscenza dettagliata dei testi primari trattati a lezione (range 10 punti)
Chiarezza e sicurezza nell’esposizione orale (range 10 punti)