LINGUA CINESE 2
- Anno accademico
- 2020/2021 Programmi anni precedenti
- Titolo corso in inglese
- CHINESE LANGUAGE 2
- Codice insegnamento
- LM007I (AF:304982 AR:166433)
- Lingua di insegnamento
- Italiano
- Modalità
- In presenza
- Crediti formativi universitari
- 12
- Livello laurea
- Laurea magistrale (DM270)
- Settore scientifico disciplinare
- L-OR/21
- Periodo
- I Semestre
- Anno corso
- 2
- Sede
- VENEZIA
- Spazio Moodle
- Link allo spazio del corso
Inquadramento dell'insegnamento nel percorso del corso di studio
I corsi di conversazione saranno a loro volta mirati a fare acquisire agli studenti la capacità di discutere di argomenti legati alle tematiche della globalizzazione.
Risultati di apprendimento attesi
1A. Conoscere la terminologia linguistica di base della traduzione
1B. Acquisire competenze nell'analisi del linguaggio e dei suoi dispositivi retorici, con particolare riferimento al cinese.
2. Capacità di applicare conoscenza e comprensione
2A. Saper operare un'analisi linguistica su diversi aspetti della propria lingua madre e della lingua cinese tenendo conto delle proprietà universali del linguaggio e dei parametri di variazione interlinguistica rispetto ad alcuni fenomeni specifici.
3. Capacità di giudizio
3 A. Sapere formulare ed argomentare ipotesi, sviluppando anche unapproccio critico alla valutazione di ipotesi alternative.
4. Abilità comunicative
4 A. Acquisire la capacità di discutere di argomenti legati al mondo dell'economia e alle tematiche della globalizzazione utilizzando una terminologia appropriata.
4 B. Sapere interagire con i pari e con il tutor, in modo critico e rispettoso, in presenza e sul forum dell’aula virtuale.
5. Capacità di apprendimento
5 A. Saper prendere appunti e condividerli in forma collaborativa sulla piattaforma on-line.
Livello CEFR: C1 Livello avanzato o "di efficienza autonoma"
Comprende un'ampia gamma di testi complessi e lunghi e ne sa riconoscere il significato implicito. Si esprime con scioltezza e naturalezza. Usa la lingua in modo flessibile ed efficace per scopi sociali, professionali e accademici. Riesce a produrre testi chiari, ben costruiti, dettagliati su argomenti complessi, mostrando un controllo sicuro della struttura testuale, dei connettori e degli elementi di coesione.
Prerequisiti
Contenuti
Traduzione dall'italiano al cinese (Niu Guoqiang, 30 ore)
Conversazione (Wang Hui, 30 ore).
Testi di riferimento
Dizionari:
- Wenlin 3.0 (www.wenlin.com) o successivo.
- Xinhua zidian, Beijing, Shangwu yinshuguan, 1971 o successivo.
e uno a scelta tra:
- Casacchia G. e Bai Yukun, Grande dizionario Cinese-Italiano, IsIAO, Roma 2008, 2 voll.
e
- Han-ying da cidian - Chinese-English Dictionary, a cura di Wu Guanghua, Shanghai, Shanghai Jiaotong Daxue chubanshe, 1993 e succ., 2 voll.
Per la traduzione verso il cinese:
- Zhang Shi Hua, SFLEP Dizionario Conciso Italiano-Cinese Cinese-Italiano, Waiyu jiaoyu chubanshe, Shanghai 2006 (riedizione italiana: Dizionario cinese-italiano italiano-cinese, Hoepli, Milano 2007)
oppure:
Dizionario italiano-cinese - Yi-han cidian, Beijing, Shangwu yinshuguan, 1985 e succ.
Modalità di verifica dell'apprendimento
Modalità di esame
Metodi didattici
Si segnala che la lezione verrà videoregistrata. Pertanto, l'eventuale e volontaria partecipazione degli studenti (in presenza, via chat o attivando la telecamera) permetterà la raccolta di dati personali (quali, ad esempio, l'immagine, la voce e il contenuto dell'eventuale intervento). La registrazione della lezione rimarrà disponibile sul sito dell’Ateneo per permettere agli studenti che non hanno potuto partecipare di assistere alla stessa. Ulteriori informazioni, anche in relazione ai diritti riconosciuti dalla normativa privacy, sono disponibili alla pagina: https://www.unive.it/pag/34665/ .
Altre informazioni
- Conversazione in cinese
- Traduzione scritta in italiano dal cinese
- Traduzionen scritta in cinese dall'italiano