MAZZA Caterina

Qualifica Ricercatrice Universitaria a tempo determinato Legge 240/10
Telefono 041 234 9557
E-mail caterinamazza@unive.it
Web www.unive.it/persone/caterinamazza (scheda personale)
Struttura Dipartimento di Studi sull'Asia e sull'Africa Mediterranea
Sito web struttura: http://www.unive.it/dsaam
Sede: Palazzo Vendramin
Research team Cross cultural and area studies
FORMAZIONE E ESPERIENZE PROFESSIONALI
2017-2020 (3 aprile - 2 aprile) 
Ricercatore universitario a tempo determinato, 240/10 (art. 24 comma 3 lettera b) , Università Ca’ Foscari Venezia

2016 (giugno-luglio)
Visiting researcher presso Keio University, Tokyo

2016 (maggio) - 2017 (marzo)
Assegnista di ricerca, Università Ca’ Foscari Venezia
Progetto di ricerca: “Canone e traduzione/canone in traduzione: il caso di studio della letteratura giapponese degli ultimi trent’anni” (maggio 2016 - aprile 2017)
Tutor: Prof.ssa L. Bienati

2015 (febbraio – aprile)
Visiting researcher presso Keio University, Tokyo

2013-2016 (aprile - marzo)
Ricercatore universitario a tempo determinato, 240/10 (art. 24 comma 3 lettera a) , Università Ca’ Foscari Venezia

2012- 2013
Professore a contratto di lingua giapponese, Università Ca’ Foscari Venezia

2010- 2013
Professore a contratto di lingua e letteratura giapponese, Università degli studi di Bergamo

2009 –2010 (settembre – marzo)
Kenkyūsei (research student) presso il Dipartimento di Letteratura della Keio 
University, Tokyo

2008 - 2014
Dottorato di ricerca (Lingue, culture e società; 23° ciclo)
Indirizzo “Asia orientale”, tutor Prof.ssa Luisa BIENATI
Università Ca’ Foscari Venezia
Titolo della tesi: “Riscritture: potenzialità e limiti della rilettura del canone moderno nella letteratura giapponese contemporanea: il caso delle parodie di Kawabata Yasunari”

Dottorato di ricerca, Inalco, Sorbonne Paris Cité, cotutelle de thèse, advisor: Prof. Anne BAYARD-SAKAI
(soutenance de thèse: 20/01/2015)

1999 - 2005
Laurea VO, “Lingue e civiltà dell’Asia Orientale”
tesi di laurea sulla letteratura giapponese contemporanea (15/03/2005: 110/110 cum laude)

Settembre – Dicembre 2001
Intensive language course in Japan, “Kyōto International Center of Languages”, intermediate level

1999
Diploma di maturità, Liceo Scientifico “L. Siciliani”, Catanzaro, 100/100


BORSE DI STUDIO E DI RICERCA

(AA) 2014-15
Vincitrice della selezione nell’ambito del programma di scambio “Teaching Staff Overseas Research Mobility”, Università Ca’ Foscari (periodo di ricerca in Giappone, giugno-luglio 2016)

(AA) 2013-14
Vincitrice della selezione nell’ambito del programma di scambio “Teaching Staff Overseas Research Mobility”, Università Ca’ Foscari (periodo di ricerca in Giappone, Keio University, febbraio – aprile 2015)

2009
JASSO scholarship (Keio University, settembre 2009 - luglio 2010)

2008
Selezionata come partecipante: “European Association for Japanese Studies - Fifth EAJS Workshop for Doctoral Students at Salento University” (Lecce, 18-20 settembre)

2008 – 2010
Borsa di studio di dottorato

2005 – 2006
Bourse de DEA sur critères universitaires (borsa di studio per merito conferita dal Ministero della cultura francese per il primo anno di Mastère)


ESPERIENZA DIDATTICA

2016-2017
Docente titolare di corsi di laurea triennale LiCusSO Ca' Foscari (Lingua giapponese 3.2 [classe 1, classe 2: 60 ore]; corso di laurea magistrale LiCSAAM (Letteratura giapponese moderna e contemporanea: 30 ore)

2015-2016
Docente titolare di corsi LiCuSo Ca’ Foscari (Lingua giapponese 3.1 [classe 1, AL-MZ]; Letteratura giapponese 3. Tot.: 90 ore)

2014-2015
Docente titolare di corsi LiCuSo Ca’ Foscari (Lingua giapponese 3.1 [classe 1, AL-MZ]; Letteratura giapponese 3. Tot.: 90 ore)

2013-2014
Docente titolare di corsi LiCuSo Ca’ Foscari (Lingua giapponese 2.1; Lingua giapponese 3.1; Tot.: 90 ore)

2012-2013
LLP/Erasmus Programme (Università di Bergamo): Visiting Lecturer, Université Aix Marseille (France).

2012-2013
Docente a contratto, Università Ca’ Foscari Venezia  (Lingua giapponese 1; Lingua giapponese 2. Tot.: 120 ore)

2012-2013
Docente a contratto, Università degli Studi di Bergamo (Lingua giapponese 3; Letteratura giapponese 1-2. Tot: 90 ore)

2011-2012
Docente a contratto, Università degli studi di Bergamo (Lingua giapponese 3; Letteratura giapponese 1-2. Tot: 90 ore)

2010-2011
Docente a contratto, Università degli studi di Bergamo (Letteratura giapponese 1b. Tot: 30 ore)



PRESENTAZIONI E ORGANIZZAZIONE CONVEGNI E CONFERENZE

Forthcoming: EATS 3, local organizers' committee member https://thewaysoftranslation.com/eats3/

2017
Paper presentation: “Politics, Porn and Parody: Takahashi Gen’ichirō’s “Koi suru genpatsu” (2011) and the Strategic Power of ‘Incorrectness’” [panel: Literary expression opening the way for the present -focusing on political incorrectness as keyword – proposed by KANAI Keiko], EAJS 2017, 15th Interrnational Conference of the European Association for Japanese Studies, Lisbon, 30 Aug.-2 Sep 2017 


2017
Presentazione (invito): "Il mistero (ir)risolto della letteratura giapponese contemporanea", Verso Incroci, Biblioteca VEZ Mestre VE
DICEMBRE 2016
Presentazione (invito): “(In)traducibilità e letteratura giapponese contemporanea nel contesto globale”, Seconda giornata di studi Florientalia, 5 dicembre, Università degli studi di Firenze

DICEMBRE 2016
Coordinatrice del panel “RI-SCRIVERE LA CATASTROFE”, Convegno annuale Associazione di Teoria e Storia Comparata della Letteratura (COMPALIT) “Maschere del tragico”, 14-16 dicembre, Università Ca’ Foscari Venezia.
Presentazione: “Unnatural narratives e metafiction nella letteratura giapponese post-Fukushima”

NOVEMBRE 2016
Scientific project director, International Symposium “Familiarizing the Unfamiliar: Translation in Globalizing Japan”, 23-24 novembre 2016, Università Ca’ Foscari Venezia [progetto finanziato da The Japan Foundation]

SETTEMBRE 2016
Presentazione: “Tawada Yōko, o dell’intraducibilità come strategia espressiva”, XL Convegno AISTUGIA, 22-24 settembre 2016, Università degli studi di Torino

LUGLIO 2016
Coordinatrice del panel “FAINT SHADES OF MONOLINGUALISM: RE-DEFINING “JAPANESE” LITERATURE THROUGH TRANSLATION”, EATS 2, Meiji University Tokyo.
Presentazione: “I only have one language; it is not mine. (Un)translating Tawada Yōko”

DICEMBRE 2015
Presentazione: “Il Giappone non esiste: riscritture parodiche dell’immaginario orientalista”, Convegno annuale Associazione di Teoria e Storia Comparata della Letteratura (COMPALIT) “Chi ride ultimo: parodia, satira, umorismi”, Università Federico II Napoli. 

NOVEMBRE 2015
Presentazione: “The Problem of Literary Generations: Reading "Youth" through Contemporary Japanese Literature”, International Symposium “Being young in Ageing Societies”, Japan Foundation founded conference, Università Ca’ Foscari Venezia 

NOVEMBRE 2014
Presentazione (e organizzazione del workshop): 
“Tradurre un autore, due lingue, molti intertesti: Schwager in Bordeaux/Borudō no gikei di Tawada Yōko, tra autotraduzione e riscrittura”, International Doctoral Workshop and Conference Tra i testi e oltre le parole: intertestualità e traduzione / Between Texts, Beyond Words: Intertextuality and Translation, 26-27 novembre 2014, Università Ca’ Foscari Venezia

SETTEMBRE  2014
Presentazione: “Donne senza talloni e uomini seppia: straniamento, riscrittura e ironia nelle unnatural narratives di Tawada Yōko (1960)”, XXXVIII Convegno AISTUGIA, 18-20 settembre 2014, Università del Salento, Lecce

MAGGIO 2014
Presentazione: “Drinking, eating, sleeping – and writing”: Ogino Anna and the food/parody-boom of the late 1980s”, The First International Conference on Food and Culture in Translation, 22-24 May, 2014 Bertinoro, SSLMIT, Università di Bologna a Forlì

MAGGIO 2012
Presentazione (invito): Università di Bologna, “Una letteratura che si traduce” (15 maggio 2012)

NOVEMBRE 2011
Presentazione: « A Paradise Lost in Translation? Traduction de la parodie et traduction parodique dans la littérature Japonaise contemporaine », International Conference « Traduire l’humour des langues et littératures asiatiques », Université de Provence (26 – 27 novembre 2011)

SETTEMBRE 2011
Paper presentation: “Inoue Hisashi e il parodi būmu”, XXXV Convegno AISTUGIA, Università Bologna

FEBBRAIO 2011
Presentazione: “Come un guardare al rovescio: traduzione e parodia nella letteratura giapponese contemporanea”, International Workshop “La traduzione dalle lingue orientali: limiti, specificità e prospettive”, Università Ca’ Foscari Venezia

DICEMBRE 2010
Presentazione: “La fabbrica dell’universale: Traduzione e consacrazione letteraria, il caso di Kawabata Yasunari”, at the workshop “Il lettore in gioco”, Università Ca’ Foscari Venezia (13 – 16 dicembre 2010)

2009
Presentazione: “Ogni scrittore crea i suoi precursori”: l’episteme parodica di Ogino Anna (1956-), XXXIII Aistugia Annual Conference, University of Milano-Bicocca.

LUGLIO 2009
Poster presentation: “Borrowing to re-create: Shimizu Yoshinori’s pastiches and his reflections about language”, “Japanese Studies Association of Australia” (JSAA) Annual Conference, Sydney (13-16 Luglio 2009)

MAGGIO 2009
Presentazione: “Irresistibili classici. La parodia nella letteratura postmoderna: il caso di Shimizu Yoshinori”, Università degli studi di Bergamo

SETTEMBRE 2008
Presentazione del progetto di ricerca “Intertextual strategies in re-writing the modern canon: parody, pastiche, translation in Japanese contemporary literature”, “Fifth EAJS Workshop for Doctoral Students at Salento University”, Lecce

AGOSTO 2008
Presentazione: “Fiction critique” parodies and multilayered pastiches:  the “relation parodique” in the works of Ogino Anna and Shimizu Yoshinori, AJLS annual conference, “Parody”, University of British Columbia, Vancouver, Canada, 19-21 august 2008.
*Published in: J. Mostow, S. Orbaugh [eds], Parody, PAJLS 10, Purdue University, 2009, pp. 280-293

MAGGIO 2008
Presentazione (invito): “A glimpse on Contemporary Japanese literature”, Università degli Studi di Bergamo.


ALTRE ATTIVITÀ SCIENTIFICHE

- Dal 2017: Membro del comitato di redazione di “Translating Wor(l)ds”, Edizioni Ca’ Foscari (dir. prof. Nicoletta Pesaro).
- 2016-2019: Membro del comitato organizzatore di EATS 3 [East Asian Translation Studies international conference, Venice 2018].
- 2016: Referee per la rivista scientifica “Estetica. Studi e ricerche”, il Mulino, Bologna.
- Dal 2014: Referee per le pubblicazioni AISTUGIA.
- Dal 2013: Membro del comitato scientifico di “Ca’ Foscari Japanese Studies” (Arts and Literature), Edizioni Ca’ Foscari.
- Dal 2013: Membro del comitato scientifico per le attività di convegni internazionali finanziati da The Japan Foundation (“Rethinking Nature”; “Familiarizing the Unfamiliar” – Scientific Project Coordinator).



Ultima modifica: 02/08/2018
Le informazioni riportate sono state caricate sul sito dell'Università Ca' Foscari Venezia direttamente dall'utente a cui si riferisce la pagina. La correttezza e veridicità delle informazioni pubblicate sono di esclusiva responsabilità del singolo utente.