Laboratorio di Comunicazione interculturale e didattica (LabCom)

Il LabCom fa parte del Centro di Ricerca sulla Didattica delle Lingue. Nel CRDL, il LabCom studia il ruolo della comunicazione sia nella didattica sia nella conoscenza delle lingue, con particolare attenzione alla dimensione interculturale.

Il LabCom produce ricerca, organizza formazione per scuole, aziende, istituzioni, offre servizi, come la mappa della comunicazione interculturale nel mondo, un work in progress a disposizione gratuitamente.

Direttore del laboratorio: Fabio Caon, tel. 366 6608 775
Contatti: Valeria Tonioli,  labcom@unive.it -  labcom.masterclass@unive.it, t. 347 3640 951


Formazione

Il LabCom fornisce formazione, sulla base delle ricerche e degli studi che negli anni hanno caratterizzato questo settore, e si rivolge in particolare ad aziende, scuole, università, istituzioni.

Per richiedere di modulare una proposta formativa personalizzata, scrivere a  labcom@unive.it; le liste che seguono servono sia per informazione e documentazione, sia per esplorare la natura e le metodologie della formazione LabCom. Per forme alternative di formazione vedere la sezione edu.music e edu.sport.

Corsi di prossima attivazione: masterclass usare la voce in modo corretto per comunicare più efficacemente.

I corsi del LabCom

Didattica dell’italiano a studenti non alfabetizzati in L1: Insegnare a leggere e a scrivere. Riferimenti teorici e pratiche didattiche

Il corso affronta l'analisi dei bisogni e delle motivazioni degli apprendimenti non alfabetizzati in L1 e come insegnare a leggere e a scrivere l'italiano a studenti non alfabetizzati (teorie e modelli di riferimento, pratiche didattiche).

Il corso si tiene sabato 18 marzo 2017 presso l'Isituto Canossiano, Fondamenta de le Romite 1323, Dorsoduro 310123 Venezia

E' possibile compilare la domanda online entro sabato 4 marzo 2017.
Sempre entro il 4 marzo dovrà essere effettuato il pagamento.


CAD: Facilitare l'apprendimento nella Classe ad Abilità Differenziate plurilingue

Il corso affronta le differenze in classe di lingua (come trasformare un problema in risorsa), i fondamenti teorici e le proposte operative per la gestione efficace degli studenti, come stratificare e differenziare materiale autentico.

Il corso si tiene sabato 1 aprile 2017 presso l'Isituto Canossiano, Fondamenta de le Romite 1323, Dorsoduro 310123 Venezia

E' possibile compilare la domanda online entro sabato 11 marzo 2017.


Corso di preparazione alla prova di certificazione in comunicazione interlinguistica e interculturale e certificazione

Il corso preparatorio si tiene a Bari, presso l'Associazione culturale Accademia Nicolaiana, il 12 e 13 marzo 2017, dalle ore 9.00 alle ore 18.00.

L'esame per la certificazione si tiene il 29 aprile 2017, dalle ore 8.30 alle ore 13.30

E' possibile compilare la domanda online entro giovedì 2 marzo 2017.

Per informazioni: 


Corso di alta formazione in Comunicazione interculturale nel mondo degli scambi scolastici, economici, turistici, accademici
a.a. 2016/2017

Il corso si pone come obbiettivo la comunicazione interculturale e la sensibilizzazione a problemi interculturali; la creazione di uno strumento di osservazione, di un "manuale" di comunicazione interculturale; l'acquisizione di competenze specifiche relative ai problemi di comunicazione interculturale.

E' possibile compilare la domanda online entro le ore 12.00 di sabato 26 febbraio 2017.


Ricerca

L’attività di ricerca del LabCom si focalizza sulla comunicazione interculturale, da un lato, e sulla comunicazione didattica, dall’altro. La mappa della comunicazione interculturale e le sezioni edu-music e edu.sport raccolgono il risultato concreto di questa attività di ricerca.

Il Labcom ha una collana, ComInt, nelle Edizioni Ca’ Foscari: manuali gratuiti che trattano la comunicazione interculturale nella vita quotidiana, nelle aziende, nelle università, nel turismo, in cui si focalizzano, volume per volume, i diversi paesi. I risultati della ricerca svolta vengono pubblicati anche presso altri editori e in riviste specializzate, in parte accessibili anche gratuitamente.

Documenti allegati

Mappa

La mappa della comunicazione interculturale permette di esaminare alcune caratteristiche culturali di diversi Paesi (come valori culturali, linguaggi verbali e non verbali, eventi comunicativi). Grazie al confronto tra questi caratteristiche è possibile capire quali fattori possono creare potenziali problemi di comunicazione interculturale.

Edu-music

Quando la parola si accompagna alle melodie e al ritmo, si trattiene più facilmente nella nostra memoria e aiuta a “salvare” i nostri ricordi e i nostri sogni in modo più profondo. Edu-music utilizza le canzoni per unire i vari progetti educativi del laboratorio, affinché aiutino ad aprire nuove strade allo studio delle lingue, alla memoria e alla fantasia.

Edu-sport

Lo sport come linguaggio espressivo, come  forma di socializzazione molto comune agli studenti. Per questo il laboratorio organizza corsi di Italiano L2  basati sul calcio e sulla pallavolo. I corsi sono rivolti a studenti, ma anche a docenti, che diventano autonomi nel condurre didattica edu.sport nelle loro scuole.


Certificazione in mediazione

La COMLINT è una certificazione delle competenze in comunicazione e mediazione interlinguistica e interculturale e rappresenta un titolo culturale.
La prova COMLINT è stata elaborata al fine di:

  • proporre un riconoscimento della figura del mediatore in Italia a livello nazionale;
  • proporre uno standard di uniformazione delle competenze del mediatore in Italia;
  • offrire una certificazione delle competenze anche agli stranieri presenti sul territorio che siano esclusi dai percorsi universitari per questioni di titoli di accesso o convalidazione degli stessi.

Per realizzarla sono stati presi in considerazione alcuni aspetti che secondo la scuola veneziana caratterizzano la mediazione:

  • facilitazione della comunicazione: tecniche e strategie;
  • comunicazione interculturale: aspetti, valori e abilità relazionali.

E' possibile frequentare un corso propedeutico e facoltativo finalizzato a fornire le basi per il superamento della certificazione COMLINT.

Contatti: Annalisa Brichese e Valeria Tonioli,  labcom@unive.it

Struttura della prova

La prova si compone di cinque parti, tre scritte e due orali. Tanto le sezioni scritte quanto quelle orali si focalizzano su aspetti di teoria e pratica relativi alla facilitazione della comunicazione o alla comunicazione interculturale. La prova è stata testata, con una sperimentazione pilota che ha coinvolto 100 candidati. I candidati potranno scegliere di analizzare i casi di mediazione che afferiscono all'ambito socio- educativo e/o socio-sanitario. 
La parte scritta è comprensiva di tre sezioni ognuna afferente ad un tema specifico:

  1. teoria e pratica della mediazione
  2. analisi di un intervento di mediazione
  3. commento critico su caso autentico di mediazione

La parte orale, invece, è costituita da due sezioni anche in questo caso afferenti ad ambiti tematici specifici:

  1. la competenza comunicativa interculturale
  2. analisi e commento critico di un intervento di mediazione.

Requisiti di ammissione

I requisiti per essere ammessi sono:

  • per i madrelingua italiani possedere una laurea triennale o magistrale, possedere certificazione B2 della lingua/delle lingue per cui si lavora o ci si candiderà come mediatori. Si precisa tuttavia che la prova sarà interamente in lingua italiana
  • per i madrelingua stranieri comprendere l’italiano funzionale alla realizzazione della prova e allo studio dei materiali e all’espletamento del colloquio orale. 
    Si precisa inoltre che i madrelingua stranieri che posseggano certificazione B2 di altre lingue diverse dalla madrelingua, dovranno presentare documentazione il giorno della prova.

Valutazione

La valutazione, espressa in centesimi, è effettuata da una commissione del laboratorio LabCom dell'Università Ca' Foscari di Venezia ed è insindacabile. Vengono valutati solo gli elaborati che contengono lo svolgimento di tutte le singole sezioni che compongono la prova (3 scritte e 2 orali). Una valutazione negativa può dipendere da risposte incomplete o errate oppure da una competenza linguistica non adeguata ad insindacabile parere della commissione. 
Per i madrelingua non italiani si specifica che il livello di conoscenza della lingua italiana della prova non verrà valutato se non nel caso in cui questo renda incomprensibile l'elaborato. 
Ogni sezione della prova conferirà un massimo di 20 punti per un totale di 100. La prova si supera con 60 punti su 100.

Comunicazione dei risultati dell'esame

I risultati dell'esame saranno comunicati possibilmente entro due mesi. In caso di esito positivo la certificazione con il punteggio totale sarà spedita via posta al domicilio indicato nella scheda di iscrizione. 
In caso di esito negativo i candidati riceveranno via mail la comunicazione che l'esame non è stato superato.

Esame

L'esame verrà effettuato il giorno sabato 11 febbraio 2016 e si svolgerà con il seguente orario:

  • dalle ore 8.30 alle 9.00: accoglienza e registrazione
  • dalle 9:00 alle 14.00: esame

Sede dell'esame: Istituto Canossiano San Trovaso aula blu, Fondamenta de le Romite, Dorsoduro 1323, 30123 Venezia (tel. 041 240 9711, fax 041 240 9712,  info@romite1323.com)

L’esame verrà attivato con un minimo di 30 iscritti.

Bibliografia di base.
Si indicano i seguenti testi come bibliografia di base in preparazione alla prova di certificazione. 

  • Balboni, P.E, Caon F., (2015) La comunicazione interculturale, Marsilio: Venezia. 
  • Brichese, A., Tonioli V. (2015 – in corso di stampa) Il mediatore interlinguistico ed interculturale.

Per approfondimenti.

  • Castiglioni, Mara (1997). La mediazione linguistico-culturale. Principi, strategie, esperienze. Milano: FrancoAngeli. 
  • Favaro, Graziella (2001). I Mediatori linguistici e culturali nella scuola. Bologna: EMI. 
  • Gavioli, Laura (a cura di) (2009). La mediazione linguistico-culturale. Una prospettiva interazionista. Perugia: Guerra. 
  • Luatti, Lorenzo (2011) Mediatori Atleti dell’Incontro. Luoghi, modi e nodi della mediazione interculturale. Gussago: Vannini Editrice.

Corso

Il corso è finalizzato esclusivamente a dare le basi per il superamento dell'esame COMLINT e ha una durata complessiva di 16 ore frontali. Gli argomenti proposti sono presentati in forma teorica e pratica sulla base delle tipologie delle prove d'esame. 
Il corso non è un corso di formazione e non dà diritto a CFU o a punteggio per le graduatorie dei docenti. 
Verrà rilasciato un certificato di frequenza per giustificare l'eventuale permesso da parte del datore di lavoro.

Prossimo corso propedeutico: sabato 10 e domenica 11 dicembre 2016 
Sede del corso: Istituto Canossiano, Fondamenta de le Romite, 1323 Dorsoduro, 30123 Venezia, mappa

Il corso verrà attivato con un minimo di 16 iscritti.

Programma

Sabato 10 dicembre 2016
9.00 - 11.00 la comunicazione interculturale
11.00 - 11.15 pausa
11.15 - 13.00 il modello di comunicazione interculutrale e il modello di mediazione della scuola veneziana
13.00 - 14.00 pausa pranzo
14.00 - 16.00 aspetti verbali, non verbali e valori culturali di fondo
16.00 - 16.15 pausa
16.15 - 18.00 le abilità relazionali e presentazione dell'esame

Domenica 11 dicembre 2016
9.00 -11.00 teorie di riferimento sulla mediazione e riferimenti normativi
11.00 - 11.15 pausa
11.15 - 13.00 tecniche e strategie di mediazione
13.00 - 14.00 pausa pranzo
14.00 - 16.00 presentazione della prova e analisi dei casi
16.00 - 16.15 pausa
16.15 - 18.00 analisi di casi

Iscrizione e costi

La quota d'iscrizione varia a seconda del servizio richiesto:

  • Corso, esame a Venezia e marca da bollo: 202 Euro
  • Esame a Venezia e marca da bollo: 102 Euro
  • Corso ed esame in altre sedi: per un preventivo contattare i referenti ( labcom@unive.it)
  • Esame in altre sedi: per un preventivo contattare i referenti ( labcom@unive.it)

Chi si iscrive ad una sessione COMLINT (corso ed esame o solo esame) deve sostenere l'esame in quella sessione, cioè in quella data e in quel luogo. Chi rinuncia all'esame non ha diritto ad alcun rimborso.

Le iscrizioni sono chiuse.